„I will be strong, I will be faithful 'cause I'm counting on
A new beginnin'
A reason for livin'
A deeper meaning, yeah
I wanna stand with you on a mountain
I wanna bathe with you in the sea
I wanna lay like this forever
Until the sky falls down on me”*
Arany málna díj
- Te, ez a film Arany Málna díjat fog kapni. - mondom büszkén a telefonba.
- Olyan nincs, az az Ezüst Medve, amire te gondolsz. - mondja Sanyi és röhög. A te Univerzumodban külön díjak vannak. Csakúgy, mint a Csillagkapu. Az is versenygyőztes. - utal egy cserépkarkötőre, amit még én csináltam, de persze hordhatatlan. Nem vagyok keramikus.
- De van olyan, csak az a legrosszabb alkotásokért jár. Pont annyira jó kategória, mint a Darwin-díj. - jut hirtelen eszembe.
- Szóval, ha engednéd, hogy valamit egyszer végig mondjak. Azt akarom mondani, hogy ez a két gyógyszer egy kalap szar. Most sikerült olyan állapotba hozniuk, mint amit a mellékhatásokban leírtak. Úgyhogy nem szedem. Többet már nem próbálok ki, nem vagyok kísérleti egér. - mondja.
- Mindenki az, csak különböző kísérletekben. - mondom és már fáj a hasam a röhögéstől. A vonal túloldalán nem tudom.
Teknős Bertha** visszatér
- szia, akkor Suzie számát majd küldd át
könyvet megtaláltam
- 06/40/9860567***
- köszi
örülök a könyvnek, arra gyúrok két hete
- viszem
ha nem holnap megyek Suzie-hoz, nála hagyom és beadja
én imádom, évente egyszer el kell olvasni, olyan mint a két Vaszary****
- akkor Vaszaryt is hozz
azt, amikor a Balatonon vannak
- mindkettőt vigyem
igen
az elsőben Párizs, a másodikban Maseille
- tényleg Párizs is volt
hozd mindkettőt
- oksa, bekerül ez a beszélgetés egy novellába, használhatom a neved, vagy adj magadnak egy nevet, ha nem
jobb ha nem, egyébként
- Domonkos Berta
- a berta jó, ha valaha lányom született volna, ez lett volna a neve
vezetéknév nem lesz egyelőre
legyen Teknős Berta, és akkor utalunk a milne könyvre
- nekem jó, nyilván Tacskós Berta, Birkás Berta rosszabb lenne
- egyre jobb
Bertha, megtartom az angol helyesírást, Susie-t is angolosítom, így senki nem jön rá, annak ellenére, hogy mindenki fogja tudni, hogy a nővérem mellett lakó nő ki, meg ugye Daisy Fullbright-nak angol rokonsága kell legyen, Bertha Fullbright, jó név, szokjad
Torn (angol: szakadt, átvitt értelemeben tépelődő)
„I thought I saw a man brought to life
He was warm, he came around like he was dignified
He showed me what it was to cry
Well you couldn't be that man that I adored
You don't seem to know, or seem to care what your heart is for
I don't know him anymore
There's nothin' where he used to lie
Our conversation has run dry
That's what's goin' on
Nothing's fine, I'm torn
I'm all out of faith, this is how I feel
I'm cold and I am shamed
Lying naked on the floor
Illusion never changed
Into something real
I'm wide awake and I can see the perfect sky is torn
You're a little late
I'm already torn”*****

- hogy ki hogyan szeret, az nyilván a gyerekkorban gyökerező traumák, vagy traumátlanságok sokasága határozza meg, meg persze, hogy mennyire öreg lélek
- senkinek nincs olyan csöpp keze, mint neked, akár az esőcsepp******
- ezek a beszélgetések soha nem fognak megtörténni, és az időtlensége miatt egyszerre mindig és minden dimenzióban, vagy egy filmben
- és mi mikor, és mely dimenzióban leszünk együtt
- hát ez nem rajtam múlik, vagyis hát nem csak rajtam, kicsit sokan vagyunk a képben
- most az Akasha krónikába írod a párbeszédünket
- naná, megmondtam, hogy tudok bele írni, mindenki tud, maximum nem tud róla
- jó, de ahhoz fel kell hívjalak, hogy ez a beszélgetés megtörténjen
- ahhoz mindenképp, de csak 9- fél 10 körül, színházba megyek, Máli néni, jó lesz, imádom ezeket az amatőröket, jobbak, mint a profik
- milyen amatőrökről beszélsz már megint
- a színészek, meg a színház eleve
- te is amatőr vagy
- és még meg nem jelent, egyben ez a kombó a legütősebb, így ha egyszerre jelenek meg könyvben, színházban, és filmen, minden díjat beszedhetek
- az arany málnát
- azt mindenképp szeretném, szerintem az nekem jár, mint neked a párkapcsolatért
- jah
- akkor este
- oké
...
- máli néni helyett az üvegcipő volt, ami betegség miatt elmaradt, szóval gyorsan hazaértem, hívhatsz, máli néni jövő héten
Megszületett és meg nem született Nővéreimnek
*Savage Garden – Truly Madly Deeply
**A.A. Milne Micsoda négy nap című regényének egy kitalált szereplője, Bertha Holloway
***Kitalált szám, a 40-es számok Magyarországon 2018-ban megszűntek és magánszemélyek nem használták
****utalás Vaszary Gábor regényekre – Ketten Párizs ellen, (1938) és Hárman egymás ellen (1939)
*****Natalie Imbrugnia – Torn
******utalás Woody Allen – Hannah és nővérei című filmjére, 1986.
Budapest, 2026. február 28.








